▲中华书局《国学诵读》出版的《唐诗三百首》被指简体字与繁体字对比存在错误。一些错误已得到纠正。图/中华书局因读者1912年公众号出现错误而致歉。据新京报报道,12月15日,中华书局发布声明称,对中华书局《国学诵读》《唐诗三百首》中读者盛盛林先生指出的简体字和繁体字对比错误进行了分析。它承认简体中文和繁体中文的倒装和转换过程中出现了一些错误。我们对此感到非常抱歉,并且已经纠正了一些错误。相关版本也已绝版,书店不再销售,并已启动召回程序。中华书局公司还宣布,将加强对稿件的全流程管理和审核,出版更高质量的图书来回馈读者。客观地讲,林尚生指出的错误并不是什么深奥难懂的知识。例如,“家”和“道”的发音和含义有很大不同; “清淮涛池岛”、“海峡两岸桃花波涛直奔天津”、“苍山涛涛汹涌”,在词意上毫无意义。只要仔细编辑,这些错误并不难发现。因此,中华书局不能责怪读者的挑剔。其实,这些“奇怪”的错误是不应该犯的。另一家最近也受到批评的老牌出版社是上海古籍出版社。有博主发布视频称,上海古代出版社出版的《国学宝典》丛书《西厢记》一书中t图书出版社,“快速浏览发现错误300多处”。仅序言中就有12处错误,句子碎片、标点符号、内容等各种低级讹误比比皆是。上海古籍出版社不禁站起来反思。无论是中华书局还是上海古籍出版社,低级缺陷仍然令人失望。这两家以古籍出版为主营业务的出版社,一直在读者中享有很高的声誉。一些版本的古人编撰出版的书籍也是许多学者进行学术研究的重要参考资料。如果连基本的内容把控都搞不好,恐怕就不是坑人那么简单了。读者针对两家出版商提出的错误,通常是经典文本编辑中最根本的问题。此类古籍版本其主要功能是记忆和阅读,有别于其他人文社科文本注重概念分析、逻辑演绎、文本阐释。文字的正确注释和事实的准确是它的生命力。经典读本校对注释的基本原则是在严格的历史事实和对文本脉络的理解的基础上进行工作。编辑不能做出没有事实支持的修改或注释,也不能做出违反语法和语义逻辑的解释。这部作品不仅要经受历史事实的验证,更要在当前的社交媒体环境下受到各地读者的批评。最重要的是,中国古代经典典籍不仅仅是用来背诵的。它们还具有传承文化文脉的作用,是中华精神的重要承载者,提供记忆、借鉴、追忆和为子孙后代留下生命的见证。如果在文字传承中,文字的基本含义出现错误,出现错误、歪曲和歪曲,从古籍中对中华文明精髓的理解就会大打折扣。对于低水平人士对古籍出版的误区,当前出版市场的低迷可能是原因之一。为了生存,一些出版社将精力投入到利润率更高的特装书和喷绘书上。至于这些基础经典和注释书籍,利润空间有限,他们可能没有时间去关注。市场不景气是事实,古籍出版社要谋生也是事实,但这并不能成为产量低下的借口。知名出版社的权威在于重视每一个字,认真对待其出品的每一本书。在遭到读者批评并引发巨大反弹后,两家历史悠久的图书出版社已道歉并认罪。从他们的言辞来看,他们是充满爱心、真诚的。但最重要的是,他们是否会从混乱中吸取教训,并切实履行他们的承诺——吸取教训、从中得出结论,并始终将质量编辑视为出版社的生命线。撰稿/新京报编辑评论员王彦虎/校对柯锐/李立军